澳门百家乐分析博彩正网| 棋牌论坛大全| 棋牌游戏洗真钱| 凤凰时时彩信誉好吗| 56v棋牌游戏| 网页棋牌游戏试玩| 时时彩五星不定位胆码技巧| 重庆时时彩的倍里| 时时彩4星稳赚技巧| 哈瑞斯娱乐赌城| 11选5两胆拖稳赚方法| 007彩票网| 半岛国际娱乐| 保时捷澳门百家楽娱乐场| 晓游棋牌大厅| 香港六合彩白小姐好运心水论坛| 重庆时时彩最高赔率| 新疆时时彩彩| 利来澳门百家乐娱乐| 传奇赌博数据分析软件| 周易与彩票选号电子书| 免费澳门百家预测软件| 全讯官网址新2| 新全迅网353788价格| 送彩金58| 真人澳门百家乐蓝盾娱乐| 百家楽输一压二| 真人澳门百家乐网西陆| 大发888通宝| 棋牌游戏玩银子| 体育彩票20选5杀号| 中国足球彩票官网| VPC国际线上娱乐| 金沙赌博骗局| 大家旺澳门百家楽的玩法技巧和规则| 澳门百家楽怎样赢| 淘宝时时彩走势图| 免费百家楽计划工具| 试玩区澳门百家乐1000| 皇冠投注网链接| 泊众棋牌泊众棋牌| 澳门银河娱乐开户| 11选5黑龙江投注技巧| 陕西彩票网| 3d必赢彩票网| 时时彩大家乐| 意大利赌球| 葡京官网_澳门葡京_新葡京_新葡京官网_葡京| ptA与王牌| 时时彩网购群| 时时彩万能七码图表| 百家乐桌保险| 3d福彩中奖号码| 5代彩票机游戏机| 顺赢棋牌备用网址| 澳门百家乐娱乐城| 娱网棋牌无法| 体育彩票浙江6十1规则| 中体时时彩guanwang| 888娱乐场开户| 利达网上| 快乐十分软件旋转规陈| 全讯官网皇冠新宝2| 澳门百家楽网络赌博地址| 时时彩不倍投玩法| 陈伟 彩票精准实战| 大发 dafa888uk.com| 华泰百家的玩法技巧和规则| 银泰澳门百家龙虎斗| 彩票61开奖时间| 11选5智能杀号| 三六八六合彩高手论坛| 彩票平台官网| 99彩票平台注册地址| 那曲时时彩走势图| 博彩网可信吗| 菠菜澳门百家楽娱乐场| 实战澳门百家楽十大取胜原因百分百战胜澳门百家楽不买币不吹牛只你能做到按我说的.澳门百家楽基本规则| 澳门百家乐二人视频麻将| 澳门百家楽长t恤| 高博亚洲gaobo开户注册| 太阳城澳门百家乐下载网址| 棋牌游戏运营方案| 南国彩票论坛一夜谈| 北京赛车pk10源码破解版| 中国彩票专家预测网| 亿乐棋牌碰碰车| 时时彩开奖号码 360| 时时彩后一五码倍投| 时时彩作弊教程工具| 真人澳门百家乐破解软件下载| 聚宝盆百家楽的玩法技巧和规则| 澳门百家楽洗码提成查询| 下载澳门百家楽棋牌大厅| 破战澳门百家楽的玩法技巧和规则| 澳门百家娱乐城博彩正网| 11选5积尾法| 多玩棋牌娱乐中心| 安徽11选5网上投注| 重庆时时彩刷钱是的吗| 彩票足球比分直播| 波克棋牌游戏商城| 香港六合彩资| 大发娱乐场动态| 皇冠官网址直通| 宝马会娱乐场网址| 兑换现金棋牌游戏| 大发8娱乐场注册lm0| 百家楽专打单跳投注法| 永利国际棋牌下载| 600全迅网白菜大全| 澳门百家楽赌假的工具| 北京赛车龙虎规则| 足球超级联赛| 网络赌博网站怎么骗人害死人| 时时彩胆组网盘| 百家楽玩法守则| 财讯网备用网站| 欧凯澳门百家乐的玩法技巧和规则| 时时彩3星转4星工具| 时时彩领航后2软件| 海洋之神官网| 澳门百家乐庄闲必胜法| 皇冠官网重庆时时彩| 830棋牌游戏中心| 重庆时时彩ios| 玩重庆时时彩有窍门吗| 时时彩后二高手论坛| 重庆时时彩有角模式| 银河时时彩平台系统| 威尼斯人娱乐棋牌| 时时彩彩票大赢家| 广东快乐十分视频| 广州福利彩票代销| 唐朝国际| TT百家楽现金网| 晓游澳门百家乐充值| 申博现金网能玩吗| 皇冠赢钱网| 澳门百家乐网哪一家做的最好呀| 澳门博彩业税收| 买六合彩经验| 锦州合声棋牌下载地址| 时时彩输了几十万了怎么起死回生| 澳门百家楽路单纸下载| 金海岸百家楽娱乐城| 香港六合彩特码诗138期| 彩宝时时彩北京赛车| 福利彩票3d全年走势图| 淘宝足球彩票中奖| 中乐时时彩平台网址| 百家乐程序软件| 百家庄闲筹码| 体育彩票超级大乐透13080| 玩澳门百家乐五湖四海娱乐城| 足球彩票的返奖率| 南京福利彩票快3| 莱特斯娱线上| 澳门百家楽制胜方法| 真人游戏俱乐部| 好听棋牌室名字大全| 哈乐吧棋牌大厅下载| 彩票中奖查询大乐透| 威尼斯人娱乐城代理开户| 澳门百家楽怎么下可以赢| 百家赢输| 北京赛车pk平台代理| 彩票直通车老板被抓| 体育彩票6 1 中奖规则| 北京pk10冠军冷热分析| 网上澳门百家乐平台下载| 开个小型棋牌游戏平台| tt官网| 百家乐游戏论坛| 新全讯官网新2会员网站| 青鹏棋牌怎样换钱| 360彩票大乐透 走势图| 博伊尔真钱娱乐| 搭建棋牌网站| 全迅网特码资料| 澳门百家楽信用哪个好| 澳门百家乐真钱斗地主| 亿游彩票网注册| 新澳博澳门百家乐娱乐城| 在线澳门百家楽纸牌| 广东11选5开| 888棋牌真人真钱| 博彩澳门百家乐组选六六组| 百家楽投注技巧公式| 香港六合彩宝马论坛| 新重庆时时彩开奖号码lm0| 江西时时彩开奖信息| 大发怎么找不到了| 时时彩在广西能买| 快三诀窍| 赌博百家乐的玩法技巧和规则| 银天下棋牌游戏大厅| 连环夺宝棋牌中心| 中山水果机定位器| 时时彩后三断组啥意思| 全迅网新网址是多少| 安逸棋牌游戏大厅| 利来澳门百家乐的玩法技巧和规则| 玩时时彩的人都输了钱| 时时彩平台新会员| 哪招时时彩代理| 时时彩不定位高手| 大家旺| 彩票即时开奖频道| 老k棋牌深海狩猎辅助| 澳门百家楽里和的作用| 哪个彩票能中500w| 彩票公式统计软件| 棋牌游戏天天返水2| 百家官| 腾讯彩票黄力| 新时时彩都玩什么| 大赢家时时彩计划软件| 时时彩怎么加代理| 百乐门棋牌娱乐城| 今日全讯| 六合彩摇奖直播| 体育彩票浙江6十1开奖结果15004期| 足球彩票及时比分直播| 澳门百家排名| 中天牌棋牌桌| 威尼斯人真人娱乐场| 澳门澳门百家乐会出千吗| 线上k7娱乐场| 本溪娱乐棋牌网马队| 翡翠棋牌诚信吗| 时时彩012路分布图| 娱乐场 源码| 澳门威尼斯人赌场上p6| 试用的百家楽软件| 六安棋牌麻将馆出租| 全迅网新2 全迅网2| 波克棋牌能赢话费| 棋牌桌高度是多少| 棋牌森林王| 重庆时时彩百位杀号| 全迅网3344111网络博彩网| 欢快三弦音乐| 彩游戏注册| 百家最低压多少| 六合彩资料网址| 安全中国棋牌评测网公正| 山东福利彩票中心电话| 线上百家| 澳门百家输了好多钱| 娱网棋牌怎样填写注册| 456棋牌游戏如何代理| 时时彩五星稳赚法| 11选5组合| 利高代理| 宅乐棋牌 牌技交流| 360彩票双色球2013 71| 新余时时彩开奖视频| 粒上皇官网加盟费多少| 11选5安全平台| 时时彩威尼斯最新网址| 澳门百家乐怎么样投注| 杰克棋牌坑人| bodog亚洲真人娱乐场| 澳门澳门百家乐娱乐城网址| 体育彩票2元| 大玩家国际注册| 广东快乐十分开奖结果走势图频道| 九乐棋牌?| 澳门百家乐群bet2046| 澳门赌场信誉| 澳门百家娱乐平台备用网址| 澳门百家乐投注法微笑| 彩票22选511203期| 澳门百家楽翻天qvod粤语| 大连澳门百家乐食品| 三亚在线娱乐城| 亚洲澳门百家乐博彩的玩法技巧和规则| 棋牌开发信誉保障| 重庆时时彩能发财不| 时时彩的190模式| 江苏体育彩票11108| 网页澳门百家楽游戏下载| 注对| 亲朋棋牌 486| 11选5技巧 计划| 打鱼棋牌脚本参考| 新宝博彩| 澳门百家乐怎么玩会| 申请彩票投注站的条件| 体育彩票7等奖多少钱| 7星彩号码预测| 时时彩前2杀码技巧| 时时彩怎么开号| 时时彩单双买法| 重庆时时彩五星选号| 中体时时彩最新网址| 淘金银娱乐| 大乐透彩票在哪合买| 时时彩娱乐| 博彩澳门百家楽字谜总汇| 百度 云博国际博彩公司 时时彩历史数据验证 重庆时时彩娱乐平台网 茶楼带棋牌装修预算 玩重庆时时彩能赚钱 时时彩后三遗漏软件 亚洲赌球 新时时彩稳赚投注技巧 手机现金棋牌游戏大厅

全讯网皇冠官网址samplingid108_皇冠官网投注平台lm0:

2021-10-17 06:00 来源:中国企业信息网

  全讯网皇冠官网址samplingid108_皇冠官网投注平台lm0:

  百度据济南海关统计,2017年,山东自美进口大豆价值165亿元,占同期进口大豆总值的%,虽然根据商务部拟增关税清单,目前我国暂未对大豆增加关税,但市场普遍预计,随着贸易摩擦的升级,未来进口美国大豆或将成为我国实施贸易反制的重点。四年来廊坊市累计造林167万亩,到去年底,该市森林覆盖率已达到31%,居河北省平原市之首,今年廊坊市将在全市营造百万亩平原森林。

自今年1月1日起产生的费用,可在下半年统一到通过政府集中采购确定的商业保险经办机构申请救助。太好了,以后再也不用专门跑回去了!得知可以在自助服务机上办理港澳团队旅游加签业务,并且还能立等可取,宜昌户籍的邹女士显得十分开心。

  统计显示,2017年山东钢材对美国出口量为万吨,占我省钢材出口量的%,在山东钢材出口国排名中排第25位;对美出口铝材万吨,占我省铝材出口总量的18%。其实不只是本周,感觉整个3月份,都是在气温的大起大落中度过的。

  根据国外经验,机场的投资效益比是1:8。我们会用高架桥连接新旧两个校区,从上空来看,会像一个展翅高飞的雄鹰。

医师可以按规定申请设置医疗机构,鼓励医师到基层开办诊所。

  今年以来,全省经济继续保持稳中向好态势,为财政预算执行带来有利条件。

  明天,迎来工作日,全天多云,午后最高气温升到23℃,但早晨上班从6点30分到8点,气温为11℃,大家早晚出门适当加件外套或风衣。当时被打后,丹顶鹤是摇摇晃晃地走来走去,随后就瘫在地上站不起来了。

  附件:2+26城市2017年10月至2018年2月平均浓度及同比变幅排名生态环境部办公厅(环境保护部办公厅代章)2018年3月21日抄送:北京、天津、河北、山西、山东、河南省(市)环境保护厅(局),河北省石家庄、唐山、廊坊、保定、沧州、衡水、邢台、邯郸市,山西省太原、阳泉、长治、晋城市,山东省济南、淄博、济宁、德州、聊城、滨州、菏泽市,河南省郑州、开封、安阳、鹤壁、新乡、焦作、濮阳市环境保护局。

  为贯彻落实习近平总书记重要讲话精神,省委、省政府于2月22日召开全省坚决打好三大攻坚战推进会,全面安排部署精准脱贫攻坚战。齐鲁晚报齐鲁壹点记者赵波通讯员张君周欣

  通知的出台正是为了切实解决困难居民因医疗刚性支出过大导致生活困难的结构性短板问题。

  百度据介绍,相比第一代大型矿砂船,天津号日耗油量降低近20%,单位重量铁矿石运输成本降低30%。

  2017年2月,我省确定丹江口市、老河口市、宜都市、监利县、蕲春县为商务综合行政执法改革试点县(市)。15种特殊器材包括:心脏起搏器、ICD(埋藏式心律转复除颤器)、主动脉覆膜支架(含主体支架及延长支架)、胸主动脉支架(含主体及延长支架)、动脉支架、旋切导管、球囊、滤器、溶栓导管、髂静脉支架、人工硬脑膜、弹簧圈、微导管、单侧全髋假体、内固定钢板等。

  百度 百度 百度

  全讯网皇冠官网址samplingid108_皇冠官网投注平台lm0:

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2021-10-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-10-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-10-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-10-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2021-10-17 11:28:36
百度 探索发展特色健康服务产业聚集区着力打造环京津健康养老产业圈、北戴河生命健康产业创新示范区、安国中药都、扁鹊中医药文化产业园、张家口承德地区健康休闲旅游区、太行山燕山山地康体健身休闲区、沿海度假休闲旅游区等特色健康服务产业集聚区。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2021-10-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2021-10-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2021-10-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
鸿利棋牌现金 北京赛车pk10双色球 3d数字彩票机价格 乐彩彩票删除 有国家彩票管理总局吗
棋牌室的证件难办吗 优美的快三休闲舞 澳门百家乐 庄家作弊 开心8怎么样 福利彩票双色球87期开奖结果 新浪网购彩票安全吗 棋牌娱乐指南 麻将入门与实战技巧 足球盘口投注量在哪看 大发888下载失败 0福建彩票网开奖公告 时时彩漏洞刷钱源码
百度